Contohnya "pejabat pos" dikenali sebagai "kantor pos" di Indonesia. Perkataan ini berasal daripada perkataan Belanda kantoor untuk "pejabat". Ketika zaman penjajahan, bahasa Indonesia menggunakan "oe" untuk bunyi "u", sama seperti bahasa Belanda. Namun, setelah penaklukan Jepun, ejaan tersebut ditukar kepada "u". Begitu juga dengan bahasa Melayu.
Sebelum 1972, bunyi "ch" dieja dengan "ch" dan bahasa Indonesia menggunakan "tj". Oleh itu, perkataan "cap" telah dieja sebagai "chap" dan "tjap" dalam Bahasa Indonesia. Selepas "Ejaan Yang Disempurnakan" diperkenalkan pada 1972, kedua-dua bahasa menggunakan ejaan yang sama, iaitu "cap".
Contoh ejaan lain ialah "dj" (Indonesia) diganti dengan "j" seperti diMalaysia. Ada beberapa ejaan yang masih dikekalkan atas sebab sejarah, contohnya "wang" (Bahasa Malaysia) dan "uang" (Bahasa Indonesia).
laporan asal: Wikipedia
2 comments: on "Perbezaan yang penting antara bahasa Malaysia dan bahasa Indonesia"
Baik bahasa Malaysia maupun Bahasa Indonesia memiliki bahasa yang hampir sama dan hanya memiliki sedikit sekali perbedaan.. terima kasih untuk informasinya..
Big gamblers would possibly start getting some very nice personal bonuses 카지노사이트 after being loyal customers
Post a Comment